Question:
Explain two major interpretations of a Japanese proverb, “Nasake wa hito no
tame narazu”, one correct and the other wrong, and provide at least one
specific example for the correct interpretation.
The
Japanese proverb, “Nasake wa hito no tame narazu” is notoriously confusing even
for native speakers and many interpret it in a wrong way. The wrong version
goes, “Mercy is not good for people,” reasoning that mercy spoils the recipients
of mercy. This interpretation makes this proverb illegitimate because it
discourages good will by taking an austerity point of view like the north wind
in the Aesop tale, “The North Wind and the Sun”, in which the north wind loses
due to its cold approach to a human. On the other hand, the correct version promotes
a warm approach to people for a good will, as any word of wisdom does. It goes,
“Mercy is not for others but for yourself,” meaning the good karma of having
mercy to others will go around in society and come back to you in a positive
way in the future. Indeed, this positive side of the saying, “What goes around
comes around” can be seen in our daily lives. For instance, I once read a recollection
of a journalist about a fruit shop owner who let the writer, then a school boy
from an extremely poor family, steal an orange from the shop as he passed by every
day. The writer, now a grown-up man with a fixed income, recounts that the shop
owner obviously turned a blind eye to his theft, knowing that the little boy
was starved. Now he feels a deep gratitude to the man who saved his life and
writes the story on a national-level newspaper. The article conveys the kindness
and generosity of a fruit shop owner nationwide and promotes the same kind of goodwill,
which in the end can contribute to health and happiness of the fruit shop owner
or his relatives. Kindness is never wasted.
 
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。